آفت ایجاد است طبع از دستگاه خود سری
آفت ایجاد است طبع از دستگاه خود سری
دختر رز فتنهها میزاید از بیشوهری
офт айаҷод аст табаъ аз дастаго худ сари
дахтар рз фитна-ҳо мӣ-зойд аз бе-шуҳари
تا کی اجزای کمال از گفتگو بر هم زدن
یک نفس هم گر دو لب بر هم گذاری دفتری
то ки аҷазой камол аз гафтагу бар ҳам задан
як нафас ҳам-гар ду лаб бар ҳам-газори дафтари
هیچکس از تنگنای چرخ ره بیرون نبرد
عالمی را کلفت این خانه کشت از بیدری
ҳичакас аз танганой чарх ра бирун набард
ъолми ро калафт ин хона кашт аз бе-дари
دل شکست اما صداواری ننالیدیم حیف
موی چینی کرد ما را دستگاه لاغری
дил шакаст амо садовори нанолидим ҳиф
мавай чини кард мо ро дастаго лоғари
تا درین بازار عبرت جنس ما آمد به عرض
هیچکس جز بر فلک نشنید نام مشتری
то дарин бозор ъабарт ҷанас мо омад ба ъарз
ҳичакас ҷуз бар фалак нашанид ном маштари
ساز راحت گر همه خارست دام غفلت است
بر نگه تکلیف خواب آورد مژگان بستری
соз роҳат гар ҳама хораст дом ғафалат аст
бар нга такалиф хоб овард мажагон бастари
رنگها دارد بهار انتظار مدعا
فرقدام اینجا محال است از دکان جوهری
рангаҳо дорад бҳор анатазор мадаъо
фарақ-дом инҷо маҳол аст аз дакон ҷуҳари
همچو شبنم انفعال نارسایی میکشم
در عرق خواباند پروازم ز بیبال و پری
ҳамачу шабанам анафаъол норсойай мӣ-кашм
дар ъарақ хобонд паравозм з бе-бол ва пари
چون دف عبرت خراش از پیکر فرسودهام
پوست رفت و بر نیامد استخوان چنبری
чун даф ъабарт харош аз пикар фарсуда-ам
пуст рафт ва бар ниомад асатахон чанабари
مستی آهنگست پیغام ازل هشیار باش
جام و مینا در بغل میآید آواز پری
масти оҳангаст пиғом азал ҳашиор бош
ҷом ва мино дар бағал мӣ-ойд овоз пари
هر کدورت را که میبینی صفا میپرورد
سنگ هم در پرده دارد عالم میناگری
ҳар кадурт ро ки мӣ-бини сафо мӣ-парурд
санг ҳам дар парда дорад олам миногари
زحمت تدبیر یکسو نه که در دریای عشق
بادبانی نیست کشتی را به از بیلنگری
заҳамат тадабир йакасу на ки дар дариой ишқ
бодабони нест кашти ро ба аз бе-лангари
در پناه مَشرَب عجز ایمن از آفات باش
خار این صحرا ندارد شیوهٔ دامندری
дар пано машараб ъаҷаз айаман аз офот бош
хор ин саҳаро надорад шива доман-дари
تن به مردن داده را آفت دلیل ایمنیست
نازبالینِ پر تیر است و خواب لشکری
тан ба мардан дода ро офт далил айамани-ст
нозаболини пур тир аст ва хоб лашакари
الفت مستی و آزادی جنون وهم کیست
پا کش از دامن چو اشک آندم که از سر بگذری
алафт масти ва озоди ҷанун ваҳм кист
по каш аз доман чу ашак онадам-ки аз сар багазари
از سراغ چشمهٔ حیوان که وهمی بیش نیست
میدهد آبی نشان آیینهٔ اسکندری
аз сароғ чашма ҳивон ки ваҳами биш нест
мӣ-даҳад оби нашон оина асакандари
خلقی از اوهام استخراج مستی میکند
یادگیر آن می که پیماید فرس از ساغری
халқи аз авҳом асатахароҷ масти мекунад
йодагир он мӣ-ки пимойд фарс аз соғари
طوق در گردن به گردون میپری چون گردباد
جای شرم است آن سلیمانی و این انگشتری
туқ дар гардан ба гардун мӣ-пари чун гардабод
ҷой шарм аст он салимони ва ин анагаштари
از فضولی قطع کن بیدل که در بزم یقین
حلقه تا گشتی به فکر خویش بیرون دری
аз фазули қатаъ-кан бидел-ки дар базм йқин
ҳалқа то гашти ба факар хеш бирун дари
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.