به دل دارم چو شمع از شعلههای آه سامانی
به دل دارم چو شمع از شعلههای آه سامانی
مرتب کردهام از مصرع برجسته دیوانی
ба дил дорм чу шамъ аз шаъала-ҳой о сомони
мартаб карда-ам аз масараъ бараҷаста дивони
خراش تازهای در طالع نظاره میبینم
درین گلشن ز شوخی هر سر خاریست مژگانی
харош тоза-эй дар толаъ назора мӣ-бинам
дарин галашан з шухи ҳар сар хорист мажагони
به داغ حسرتم تا چند سوزد شمع این محفل
تو آتش زن به من تا من هم آرایم شبستانی
ба доғ ҳасартам то чанд сузд шамъ ин маҳафал
ту оташ зн ба ман то ман ҳам оройам шабастони
ز وصلت انبساط دل هوس کردم ندانستم
که گردد این گره از باز گشتن چشم حیرانی
з васалат анабасот дил ҳус кардам ндонастам
ки гардад ин гара аз боз гаштан чашм ҳирони
چو صبح از وحشت هستی ندارم آنقدر فرصت
که گرد اضطراب من زند دستی به دامانی
чу субҳ аз вҳашт ҳастӣ ндорм онақадар фарсат
ки гард азатароб ман занд дасти ба домони
ندارد سعی تشویش آنقدر آشفتگیهایم
نگه بیخانمان میگردد از تحریک مژگانی
надорад саъи ташавайаш онақадар ошафтагиҳойам
нга бихонамон мӣ-гардад аз таҳарик мажагони
ز خود گر بگذری دیگر ره و منزل نمیماند
صدا بر شش جهت میپیچد از گام پریشانی
з худ гар багазари дигар ра ва маназал нами-монд
садо бар шаш ҷаҳат мӣ-пичад аз гом паришони
تماشا فرش راه توست از آزادگی بگذر
گشاد بال چون طاووس دارد نرگسستانی
тамошо фараш ро туст аз озодаги багазар
гашод бол чун товавас дорад нарагасастони
ز خود بینیت عیب دیگران بیپردگی دارد
اگر پوشیده گردد چشمت از خود نیست عریانی
з худ бинит ъиб дигарон бе-пардаги дорад
агар пушида гардад чашмат аз худ нест ъариони
ز سامان تأمل نیست خالی سیر تحقیقت
به خود چون شمع هر جا وارسی دارد گریبانی
з сомон томал нест холи сир таҳақиқат
ба худ чун шамъ ҳар ҷо ворси дорад гарибони
فضای عشرتی کو وادی خونریز امکان را
زمین تا آسمان خفتهست در زخم نمایانی
фазой ъашарти-ку води хонариз амакон ро
замин то осмон хафта-ст дар захам намойони
به افسون نفس روشن نگردید آتش مهرت
به هستی چون سحر میبایدم افشاند دامانی
ба афасун нафас рушан нгардид оташ маҳарт
ба ҳастӣ чун саҳар мӣ-бойадам афашонд домони
دو همجنسی که با هم متفق یابی به عالم کو
ز مژگان هم مگر در خواب بینی ربط جسمانی
ду ҳамаҷанаси ки бо ҳам матафақ йоби ба олам ку
з мажагон ҳам магар дар хоб бини рабат ҷасамони
ازین گلشن جنون حیرتی گل کردهام بیدل
نهان چون بوی گل در رشتهٔ چاک گریبانی
азин-галашан ҷанун ҳирти-гул карда-ам бидел
наҳон чун бавай гул дар рашта чок гарибони
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.