نمیگنجم به عالم بسکه از خود گشتهام فانی
نمیگنجم به عالم بسکه از خود گشتهام فانی
حبابم را لباس بحرتنگ آمد به عریانی
нами-ганҷам ба олам басака аз худ гашта-ам фони
ҳабобам ро лабос бҳартанг омад ба ъариони
ز بس ماندم چو چشم آینه پامال حیرانی
نگاهم آب شد در حسرت پرواز مژگانی
з бас монадам чу чашм оина помол ҳирони
нгоҳам об шуд дар ҳасарт паравоз мажагони
نفس در سینهام موجیست از بحر پریشانی
نگه در دیده مدّ جادهٔ صحرای حیرانی
нафас дар сина-ам муҷи-ст аз баҳар паришони
нга дар дида мад ҷода саҳарой ҳирони
به جولانت چه حیرت زد گره بر بال پروازم
که گردم را تپیدن شد چراغ زیر دامانی
ба ҷулонат ча ҳайрат зд гара бар бол паравозм
ки-гардам ро тапидан шуд чароғ зир домони
دلی تهمتکش یک انجمن عیب و هنر دارم.
کجا جوهر، چه زنگ، آیینه وصد رنگ حیرانی
дали таҳамат-каш як анаҷаман ъиб ва ҳанар дорм.
каҷо ҷуҳар, ча занг, оина васад ранг ҳирони
من آن آوارهٔ شوقم که بر جمعیت حالم
بقدر حلقهٔ آن زلف میخندد پریشانی
ман он овора шуқам-ки бар ҷамаъит ҳолм
бақадар ҳалқа он залаф мӣ-хандад паришони
به رمز وحشت من سخت دشوارست پی بردن
صدا چشم جهان پوشیده است ازگرد عریانی
ба рамаз вҳашт ман сахт дашавораст пи бардан
садо чашм ҷаҳон пушида аст азагард ъариони
سبک چون برق میبایدگذشت از وادی امکان
سحرگلکردن اینجانیست بی عرض گرانجانی
сабак чун барақ мӣ-бойадагазашт аз води амакон
саҳарагал-кардан айанҷонист би ъарз гаронҷони
ز فیض تازه رویی آب و رنگ باغ الفت شو
متن بر ربشهٔ تخم حسد از چین پیشانی
з физ тоза равайай об ва ранг боғ алафт шу
матан бар рабаша тахам ҳасад аз чин пишони
چه افشاند از خود دانه تا وحشت کند پاکش
نپنداری دل از اسباب برخیزد به آسانی
ча афашонд аз худ дона то вҳашт-канд покаш
напандори дил аз асабоб бархизд ба осони
سواد مقصد شوق فنا روشن نخواهد شد
غبار نقش پا چون شمع تا در دیده ننشانی
савод мақасад шуқ фано рушан нхоҳад шуд
ғубор нақш по чун шамъ то дар дида нанашони
زکافر طینتیهای دل بیدرد میترسم
که زنارم مباد از سبحه روند چون سلیمانی
закофар тинатиҳой дил бе-дард мӣ-тарсам
ки знорм мабод аз сабҳа рунд чун салимони
بنایم را نم اشکی به غارت میبرد بیدل
به کشتی حبابم میکند یک قطره توفانی
банойам ро нам ашаки ба ғорт мӣ-бард бидел
ба-кашти ҳабобам мекунад як қатара туфони
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.