جوهر تمکین مرد از لاف برهم میشود
جوهر تمکین مرد از لاف برهم میشود
ما و من چون بیش میگردد حیا کم میشود
ҷуҳар тамакин мард аз лоф бараҳам мӣ-шуд
мо ва ман чун биш мӣ-гардад ҳио кам мӣ-шуд
نیست آسان ربط قیل و قال ناموزون خلق
سکته میخواند نفس تا لب فراهم میشود
нест осон рабат қил ва қол номузун халқ
сакта мӣ-хонд нафас то лаб фароҳам мӣ-шуд
رفت ایامی که تقلید انفعال خلق بود
صورت سنگ این زمان عیسی و مریم میشود
рафт айоми-ки тақалид анафаъол халқ буд
сурт-санг ин замон ъиси-ва марим мӣ-шуд
ریشهها دارد جنون تخم نیرنگ خیال
میکشد گندم سر از فردوس و آدم میشود
риша-ҳо дорад ҷанун тахам ниранг хаёл
мӣ-кашад гандам-сар аз фардус ва одам мӣ-шуд
دستگاه عشرت و اندوه این محفل دل است
شمع هنگام خموشی نخل ماتم میشود
дастаго-ъашарт ва андуа ин маҳафал дил-аст
шамъ ҳангом хамуши нахал мотам мӣ-шуд
حرف بسیار است اما هیچکس آگاه نیست
چون دو دل با یکدگر جوشد دو عالم میشود
ҳарф басиор аст амо ҳичакас ого нест
чун-ду дил бо йакадагар ҷушад ду олам мӣ-шуд
جهد میباید، فسردن یک قلم بیجوهریست
تیغ چون ابرو ز بیکاری تبردم میشود
ҷаҳад мӣ-бойд,фасардан як қалм бе-ҷуҳари-ст
тиғ чун абару з бикори табардам мӣ-шуд
ای فقیر از کفهٔ تمکین منعم شرم دار
گر به تعظیم تو برخیزد ز جا کم میشود
эй фақир аз кафа тамакин манаъам шарм дор
гар ба таъазим ту бархизд з ҷо кам мӣ-шуд
کاروان سبحهام اندوه واماندن کراست
هرکه پس مانَد دم دیگر مقدم میشود
коравон сабҳа-ам андуа вомонадан карост
ҳарака пас монд дам дигар мақадам мӣ-шуд
برنگرداند فنا اخلاق صافیطینتان
پنبه بعد از سوختنها نیز مرهم میشود
барнагардонд фано ахалоқ софи-тинатон
панаба баъад аз сухатан-ҳо низ мараҳам мӣ-шуд
بار شرم جرأت دیدار سنگین بوده است
چشم برمیدارم و دوش مژه خم میشود
бор шарм ҷарот дидор сангин буда аст
чашм барми-дорм ва душ мажа хам мӣ-шуд
وصل خوبان مغتنم گیرید کز اجزای صبح
در بر گل گریه دارد هرچه شبنم میشود
васал хобон мағатанам гирид каз аҷазой субҳ
дар бар гул-гариа дорад ҳарача шабанам мӣ-шуд
بگذرید از حق که بر خوان مکافات عمل
دعوی باطل قسم گر میخورد سم میشود
багазарид аз ҳақ-ки бар хон макофот ъамал
даъавай-ботал қасам-гар мӣ-хурд сам мӣ-шуд
با خموشی ساز کن بیدل که در اهل زمان
گر همه مدح است تا بر لب رسد نم میشود
бо хамуши соз кан бидел ки дар аҳал замон
гар ҳама мадаҳ аст то бар лаб расад нам мӣ-шуд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- شرم
- حیا و آزرم؛ پروای درونی در برابرِ معشوق و حق.
- مژه
- موی پلکِ چشم؛ تیرِ نگاه و ابزارِ گریه و خونِ دل.