اشک شمعی بود یک عمر آبیار دانهام
اشک شمعی بود یک عمر آبیار دانهام
سوختن خرمن کنید از حاصل پروانهام
ашак шамаъи буд як умр обиор дона-ам
сухатан харман канид аз ҳосал паравона-ам
تیرهبختی فرش من آشفتگی اسباب من
حلقهٔ زلف سیاه کیست یارب خانهام
тира-бахти фараш ман ошафтаги асабоб ман
ҳалқа залаф сио кист йораб хона-ам
خرمن بیحاصلان را برق حاصل میشود
سیل هم از بیکسی گنجیست در وبرانهام
харман биҳосалон ро барақ ҳосал мӣ-шуд
сил ҳам аз бикаси-ганҷист дар вабарона-ам
ذوق چتر شاهی و بال هما منظورکیست؟
کم نگردد سایهٔ مو از سر دیوانهام
зуқ чатар шоҳи ва бол ҳамо маназуракист?
кам нагардад сойа му аз сар дивона-ам
رفتهام عمریست زین گلشن به یاد جلوهای
گوش نه بر بوی گل تا بشنوی افسانهام
рафта-ам ъамарист зин-галашан ба йод ҷалуа-эй
гуш на бар бавай-гул то башанавай афасона-ам
در زراعتگاه چرخ مجمری همچون سپند
برگ دود آرد برون گر سبز گردد دانهام
дар зароъатаго чарх маҷамари ҳамачун сапанд
бараг дуд орд барун гар сабаз гардад дона-ам
روزگاری شد که چون چشم ندامت پیشگان
بادهها ازگردش خود میکشد پیمانهام
рузагори шуд ки чун чашм ндомат пишагон
бода-ҳо азагардаш худ мӣ-кашад пимона-ам
سیل را تا بحر ساز محملی در کار نیست
میبرد شوقت به دوش لغزش مستانهام
сил ро то баҳар соз маҳамали дар кор нест
мӣ-бард шуқат ба душ лағазаш мастона-ам
قبله خوانم یا پیمبر یا خدا یا کعبه است
اصطلاح عشق بسیار است و من دیوانهام
қабала хонам йо пимабар йо хадо йо каъаба аст
асаталоҳ ишқ басиор аст ва ман дивона-ам
عمرها شد دست من دامان زلفی میکشد
جای آن دارد که از انگشت روید شانهام
ъамараҳо шуд даст ман домон залафи мӣ-кашад
ҷой он дорад ки аз ангашт равайд шона-ам
شوخیاش از طرز پروازم تماشا کردنیست
شمع رنگ بسته در بال و پر پروانهام
шухи-аш аз тарз паравозм тамошо кардани-ст
шамъ ранг баста дар бол ва пур паравона-ам
چون حباب از نشئهٔ سودای تحقیقم مپرس
بسکه میبالم به خود پر میشود پیمانهام
чун ҳабоб аз нашиа судой таҳақиқам мапарс
басака мӣ-болм ба худ пур мӣ-шуд пимона-ам
عافیتها در نظر دارم ز وضع نیستی
چشم بر هم بسته واکردهست راه خانهام
ъофитаҳо дар назар дорм з вазаъ нисти
чашм бар ҳам баста вокарда-ст ро хона-ам
چون نفس بیدل کلید آرزوها داشتم
قفل وسواس دل آخر کرد بیدندانهام
чун нафас бидел калид орзуҳо дошатам
қафал васавос дил охар кард бе-дандона-ам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- راه
- مسیرِ رفتن؛ نمادِ طریقتِ سلوک و سفرِ معنوی.