نسخهٔ آرام دل در عرض آهی ابترست
نسخهٔ آرام دل در عرض آهی ابترست
غنچهها را خامشی شیرازهٔ بال و پرست
насаха ором дил дар ъарз оҳи абатараст
ғанача-ҳо ро хомаши широза бол ва парсат
هیچکس را حاصل جمعیت از اسباب نیست
بحر را هم موج بیتابی زجوش گوهرست
ҳичакас ро ҳосал ҷамаъит аз асабоб нест
баҳар ро ҳам мавҷ битоби заҷуш-гуҳарсат
باید از هستی به تمثالی قناعتکردنت
میهمان خانهٔ آیینه بیرون درست
бойд аз ҳастӣ ба тамасоли қаноъат-карданат
миҳамон хона оина бирун дарсат
بس که دارد شور آهنگ مخالف روزگار
هرکه میآید در اینجا طالب گوشکرست
басака дорад шур оҳанг махолаф рузагор
ҳарака мӣ-ойд дар инҷо толаб гуш-карсат
اعتبار ما به خود واماندگان آشفتگیست
خاک اگر آیینه میگردد غبارش جوهرست
аъатабор мо ба худ вомонадагон ошафтаги-ст
хок агар оина мӣ-гардад ғабораш ҷуҳарсат
آفتاب طالع ما داغ حرمان است و بس
آسمان تیرهبختی ها سویدا اخترست
офтоб толаъ мо доғ ҳармон аст ва бас
осмон тира-бахти ҳо савайдо ахатараст
بعد مرگ، اجزای ما، توفانی موج هواست
تا نپنداری که ما را خاکگشتن لنگرست
баъад мараг, аҷазой мо, туфони мавҷ ҳавост
то напандори-ки мо ро хок-гаштан лангараст
عشرت آهنگی ز بزم میکشان غافل مباش
آشیان رنگ اگر بیپرده گردد ساغرست
ъашарт оҳанги з базм микашон ғофал мабош
ошион ранг агар бе-парда гардад соғарсат
خاک اگر باشم به راهت جوهر آیینهام
ور همه آیینه گردم بیتو خاکم بر سرست
хок агар бошм ба роҳат ҷуҳар оинаам
вар ҳама оина-гардам бе-ту хокам бар сарсат
بسکه شد خشک ازتب گرم محبت پیکرم
همچو اخگر بر جبین من عرق خاکسترست
басака шуд хашак азатаб-гарм муҳаббат пикарм
ҳамачу ахагар бар ҷабин ман ъарақ хокастараст
عمرها شد میروم از خویش و بر جایم هنوز
گرد تمکین خرامت موج آب گوهرست
ъамараҳо шуд мӣ-рум аз хеш ва бар ҷойам ҳануз
гард тамакин харомат мавҷ об-гуҳарсат
شور عشقت آنقدر راحت فروش افتاده است
کز تپش تا نالهٔ بیمار صاحب بسترست
шур ъашақат онақадар роҳат фаруш афтода аст
каз тапаш то нола бимор соҳаб бастараст
آب تیغت تا نگردد صندل آرامها
کی شود این نکتهات روشن که سر دردسرست
об тиғат то нагардад сандал оромаҳо
ки-шуд ин накта-ат рушан ки сар дардасарсат
چشم و گوشی را که بیدل نیست فیض عبرتی
در تماشاگاه معنی روزن بام و درست
чашм ва гуши ро ки бидел нест физ ъабарти
дар тамошого маъани рузн бом ва дарсат
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- غافل
- بیخبر و ناآگاه؛ خفته از یادِ حق و حقیقت.