بازم از فیض جنون آماد شد سامان صبح
بازم از فیض جنون آماد شد سامان صبح
میدهد چاک گریبان در کفم دامان صبح
бозм аз физ ҷанун омод шуд сомон субҳ
мӣ-даҳад чок гарибон дар кафам домон субҳ
از گداز پیکرم تعمیر امکان کرده اند
آسمان دودیست از خاکستر تابان صبح
аз гадоз пикарм таъамир амакон карда анд
осмон дуди-ст аз хокастар тобон субҳ
فتح باب فیض در رفع توهّم خفته است
از شکست رنگ شب وامیشود مژگان صبح
фатаҳ боб физ дар рафаъ туҳам хафта аст
аз шакаст ранг шаб воми-шуд мажагон субҳ
در جنون وضع گریبانم تماشا کردنیست
همچو زخم دل نمک دارد لب خندان صبح
дар ҷанун вазаъ-гарибонам тамошо кардани-ст
ҳамачу захам дил намак дорад лаб хандон субҳ
اینقدر خون شهیدان در دم شمشیر تست
یا شفق دارد به کف سررشتهٔ دامان صبح
айанқадар хон шаҳидон дар дам шамашир таст
йо шафақ дорад ба-каф сарарашта домон субҳ
ما به کلفت قانعیم اما ز بس کم فرصتی
شام ما هم میزند پیمانهی دوران صبح
мо ба-калафт қонаъим амо з бас-кам фарсати
шом мо ҳам мӣ-занд пимона-й дурон субҳ
نعمتی بر روی خوانعمر کم فرصت کجاست
همچو شبنم دست میشوید ز خود مهمان صبح
наъамати бар равай хон-умр кам фарсат-каҷост
ҳамачу шабанам д-ст мӣ-шавайд з худ маҳамон субҳ
تا نگرددکاسهات پر خون به رنگ آفتاب
آسمان مشکل که در پیشتگدازد نان صبح
то нагардадакоса-ат пур хон ба ранг офтоб
осмон машакал-ки дар пишт-гадозд нон субҳ
تخم شبنم، پشهٔ عبرت درپن گلشن دواند
خنده توام میدمد با ریزش دندان صبح
тахам шабанам, паша ъабарт дарапан-галашан давонд
ханда тавом мӣ-дамад бо ризаш дандон субҳ
تا به کی خواهد هوس گرد خیال انگیختن
درنفس رفتهست فرصت عرصهٔ جولان صبح
то ба ки хоҳад ҳус гард хаёл ангихатан
дарнафас-рафта-ст фарсат ъарса ҷавлон субҳ
ترک غفلت شاهد اقبال فیض ما بس است
چشم اگر از خواب واشد نیست جز برهان صبح
тарак ғафалат шоҳад ақабол физ мо бас аст
чашм агар аз хоб-вошад нест ҷуз бараҳон субҳ
هرکجا عرض نفس دادند جنس باد بود
غیر واچیدن چه دارد چیدن دکان صبح
ҳаракаҷо ъарз нафас доданд ҷанас бод буд
ғир вочидан ча дорад чидан дакон субҳ
حسن از هر نالهٔ عاشق نقابی میدرد
نگسلی ربط نفس ای بلبل از افغان صبح
ҳасан аз ҳар нола ъошақ нқоби мӣ-дард
нагасали рабат нафас эй балабал аз афағон субҳ
تخم اشکی میفشاند آه و از خود میرود
غیر شبنم نیست بیدل زاد همراهان صبح
тахам ашаки мӣ-фашонд о ва аз худ мӣ-руд
ғир шабанам нест бидел зод ҳамароҳон субҳ
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.