نگردد همت موجم قفسفرسودِ گوهرها
نگردد همت موجم قفسفرسودِ گوهرها
به رنگ دود در توفانِ آتش میزنم پرها
нагардад ҳамат муҷам қафас-фарсуд гуҳараҳо
ба ранг дуд дар туфон оташ мӣ-занам параҳо
زبان خامهٔ من زخمهٔ سازِ که شد یارب
که خط پرواز دارد چونا صدا از تار مسطرها
забон хома ман захама соз ки шуд йораб
ки хт паравоз дорад чуно садо аз тор мастараҳо
خطی در جلوه میآید ز لعل میپرست او
سزد گر آشنای سرمه گردد چشم ساغرها
хти дар ҷалуа мӣ-ойд з лаъал мӣ-парсат ав
сазд гар ошаной сарма-гардад чашм соғараҳо
به رنگ غنچهٔ خونبستهٔ دلهای مشتاقان
ز سودای خطش بر دود دل پیچیده دفترها
ба ранг ғанача хон-баста далаҳой маштоқон
з судой хаташ бар дуд дил пичида дафтараҳо
تماشا مایل رقص سپند کیست حیرانم
نگاه سرمهآلود است دود چشم مجمرها
тамошо мойал рақас сапанд кист ҳиронам
нго сарма-олуд аст дуд чашм маҷамараҳо
اگر طالع به کام توست منشین ایمن از مکرش
ز گردون زهر در زیر نگین دارند اخترها
агар толаъ ба-ком туст манашин айаман аз макараш
з гардун заҳар дар зир нгин доранд ахатараҳо
طمع از سعی بیحاصل عرقریزست زین غافل
که خاک عالمی گل میکند از آب گوهرها
тамаъ-аз саъи биҳосал ъарақ-ризаст зин ғофал
ки хок ъолми-гул мекунад аз об-гуҳараҳо
اگر مهر قناعت باز گیرد پرتو احسان
چو شبنم آبروی مایه برمیدارد از درها
агар маҳар қаноъат боз гирд парту аҳасон
чу шабанам обаравай мойа барми-дорад аз дараҳо
به ترک آرزوها کوش اگر آسودگی خواهی
شکست رنگ این تب نیست بیایجاد بسترها
ба тарак орзуҳо куш агар осудаги хоҳи
шакаст ранг ин таб нест бе-айаҷод бастараҳо
به فکر غارت دل آسمان بیهوده میگردد
بر این ویرانه میبیزد نفس هم گرد لشکرها
ба факар ғорт дил осмон биҳуда мӣ-гардад
бар ин вайрона мӣ-бизд нафас ҳам-гард лашакараҳо
توان از گردش چشم حباب این نکته فهمیدن
که غفلتپرده سرهای بیمغزند افسرها
тавон аз гардаш чашм ҳабоб ин накта фаҳамидан
ки ғафалат-парда сараҳой бе-мағазанд афасараҳо
چو شبنم کشتی ما مانده در گرداب رنگ گل
نسیمی نیست تا زین ورطه برداریم لنگرها
чу шабанам-кашти мо монда дар гардоб ранг-гул
насими нест то зин варта бардорим лангараҳо
ز موج انفعال محرمان آواز میآید
که اینجا از نم یک جبهه میریزند کوثرها
з мавҷ анафаъол маҳармон овоз мӣ-ойд
ки инҷо аз нам як ҷабҳа мӣ-ризанд кусараҳо
مجو بیدل علاج سرنوشت از گریهٔ حسرت
به موج باده دشوار است شستن خط ساغرها
маҷу бидел ъалоҷ сарнушт аз гариа ҳасарт
ба мавҷ бода дашавор аст шастан хт соғараҳо
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.