موج خونم هر قدر توفان نما خواهد شدن
موج خونم هر قدر توفان نما خواهد شدن
حق شمشیر تو رنگینتر ادا خواهد شدن
мавҷ хонам ҳар қадар туфон намо хоҳад шадан
ҳақ шамашир ту рангин-тар адо хоҳад шадан
عمرها شد در تمنای خرامت مردهام
خاک من آیینهٔ آب بقا خواهد شدن
ъамараҳо шуд дар таманой харомат марда-ам
хок ман оина об бақо хоҳад шадан
از تغافل چند بندی پرده بر روی بهار
چشم وا کن غنچهٔ بادام وا خواهد شدن
аз тағофал чанд банди парда бар равай бҳор
чашм во кан ғанача бодом во хоҳад шадан
در دمِ مردن مرا بر زندگی افسوس نیست
حیف دامانت که از دستم رها خواهد شدن
дар дам мардан маро бар зандаги афасус нест
ҳиф домонат-ки аз дастам раҳо хоҳад шадан
قدر مشتاقان بدان ای ساده رو کز جوش خط
بینیازیها زبان التجا خواهد شدن
қадар маштоқон бдон эй сода ру каз ҷуш хт
бе-ниозиҳо забон алатаҷо хоҳад шадан
در کمین شعلهٔ هر شمع داغی خفته است
هر کجا تاجیست آخر نقش پا خواهد شدن
дар камин шаъала ҳар шамъ доғи хафта аст
ҳар каҷо тоҷист охар нақш по хоҳад шадан
بیتلافی نیست شوقم در تک و پوی وصال
دست اگر کوتاه شد آهم رسا خواهد شدن
бе-талофи нест шуқам дар так ва павай васол
даст агар куто шуд оҳам рсо хоҳад шадан
نشئهٔ آب و گل و شوخی بنای وحشتیم
دامنی گر بشکنی تعمیر ما خواهد شدن
нашиа об ва гул ва шухи баной вҳаштим
домани-гар башакани таъамир мо хоҳад шадан
در بیابانی که دل مینالد از بار غمت
گر همه کوه است پا مال صدا خواهد شدن
дар биобони ки дил мӣ-нолд аз бор ғамат
гар ҳама-куа аст по мол садо хоҳад шадан
پختگان یکسر کباب انتظار خامیاند
انتهای هر چه دیدی ابتدا خواهد شدن
пахтагон йакасар кабоб анатазор хоми-анд
анатаҳой ҳар ча диди абатадо хоҳад шадан
گر به این افسردگی جوشد جنون اعتبار
بحر را موج گهر زنجیر پا خواهد شدن
гар ба ин афасардаги ҷушад ҷанун аъатабор
баҳар ро мавҷ-гаҳар занҷири по хоҳад шадан
جادهٔ سر منزل تحقیق ما پوشیده نیست
نقش پا تا خاک گشتن رهنما خواهد شدن
ҷода сар маназал таҳақиқ мо пушида нест
нақш по то хок-гаштан раҳанамо хоҳад шадан
دوری از دلدار ننگ اتحاد معنوی است
موج ما با گوهر از گوهر جدا خواهد شدن
дури аз далдор нанг атаҳод маъанавай аст
мавҷ мо бо гуҳар аз гуҳар ҷадо хоҳад шадан
سرمهٔ صد نرگسستان عبرت است اجزای ما
خاک اگر گردیم چندین چشم وا خواهد شدن
сарма сад нарагасастон ъабарт аст аҷазой мо
хок агар гардим чандин чашм во хоҳад шадан
نیستم بیدل چو تخم از خاکساری ناامید
آخر این افتادگیهایم عصا خواهد شدن
нисатам бидел чу тахам аз хокасори номид
охар ин афтодагиҳойам ъасо хоҳад шадан
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- بهار
- فصلِ شکوفایی؛ نمادِ جوانی، تازگی و جلوهٔ حسن.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.