آفاق جا ندارد همت کجا نشیند
آفاق جا ندارد همت کجا نشیند
سنگ از نگین براید تا نام ما نشیند
офоқ ҷо надорад ҳамат каҷо нашинд
санг аз нгин баройд то ном мо нашинд
جایی که خاک باشد پست و بلند هستی
تا چند سایه بالد یا نقش پا نشیند
ҷойай ки хок бошад паст ва баланд ҳастӣ
то чанд сойа болд йо нақш по нашинд
تاب و تب نفسها از یکدگر جداییست
در خانهای که ماییم راحت چرا نشیند
тоб ва таб нафас-ҳо аз йакадагар ҷадойайаст
дар хона-эй ки мойайам роҳат чаро нашинд
همصحبتان این بزم از دیده رفتگانند
عبرت خوشست از اینها رو بر قفا نشیند
ҳам-саҳабатон ин базм аз дида рафтагонанд
ъабарт хошаст аз ин-ҳо ру бар қафо нашинд
فرصت نمیپسندد جا گرم کردن از ما
آیینه پر فشاندهست تمثال تا نشیند
фарсат нами-пасандад ҷо гарм-кардан аз мо
оина пур фашонда-ст тамасол то нашинд
زین ما و من که داریم آفات در خروش است
ای کاش سرمه گردیم تا این صدا نشیند
зин мо ва ман-ки дорим офот дар харуш аст
эй-кош сарма-гардим то ин садо нашинд
راه نفس دو دم بیش فرصت نمیکند گل
تا کی قفای شبنم صبح از حیا نشیند
ро нафас ду дам биш фарсат нами-канд гул
то ки қафой шабанам субҳ аз ҳио нашинд
زین وحشتی که ما را چون بو ز گل برآورد
مشکل که جای ما هم برجای ما نشیند
зин вҳашти-ки мо ро чун бу з гул баровард
машакал ки ҷой мо ҳам бараҷой мо нашинд
بگذار تا دمی چند بر گرد خویش گردیم
عالم به دل نشستهست دل در کجا نشیند
багазор то дами чанд бар гард хеш гардим
олам ба дил нашаста-ст дил дар каҷо нашинд
در کارگاه دولت شور حشم شگون نیست
یکسر خروش جغد است هرجا هما نشیند
дар кораго дулат шур ҳашм шагун нест
йакасар харуш ҷағад аст ҳараҷо ҳамо нашинд
از مرگ نیست باکم اما ز بینصیبی
ترسم ز دامن او گردم جدا نشیند
аз мараг нест бокам амо з бе-насиби
тарсам з доман ав гардам ҷадо нашинд
ای شور شوق بردار از جا غبار ما را
پامال یأس تا چند این بیعصا نشیند
эй шур шуқ бардор аз ҷо ғубор мо ро
помол йос то чанд ин бе-ъасо нашинд
سرمایه پرفشانیست اظهار بینشانیست
از رنگ و بو چه مقدار گل بر هوا نشیند
сармойа парфашони-ст азаҳор бе-нашони-ст
аз ранг ва бу ча мақадор гул бар ҳаво нашинд
بیدل به حکم تقدیر فرمانبر اطاعت
استادهایم چون شمع تا سر ز پا نشیند
бидел ба ҳакам тақадир фармонабар атоъат
астода-айам чун шамъ то сар з по нашинд
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.