سوار برق عمرم، نیست برگشتن عنانم را
سوار برق عمرم، نیست برگشتن عنانم را
مگر نام تو گیرم تا بگرداند زبانم را
савор барақ ъамарм, нест барагаштан ъанонам ро
магар ном ту гирм то багардонд забонам ро
عدم کیفیتم خاصیت نقش قدم دارم
خرامی تا به زیرپای خود یابی نشانم را
ъадам кифитам хосит нақш қадам дорм
хароми то ба зирапой худ йоби нашонам ро
به رنگ شمع گر شوقت عیار طاقتم گیرد
کند پرواز رنگ از مغز، خالی استخوانم را
ба ранг шамъ гар шуқат ъиор тоқатам гирд
канд паравоз ранг аз мағаз, холи асатахонам ро
به مردن نیز از وصف خرامت لب نمیبندم
نگیرد سکته طرفِ دامن، اشعارِ روانَم را
ба мардан низ аз васаф харомат лаб нами-бандам
нгирд сакта тарф доман, ашаъори равонам ро
غباری میفروشم در سر بازار موهومی
مبادا چشم بستن تخته گرداند دکانم را
ғабори мӣ-фарушм дар сар бозор муҳуми
мабодо чашм бастан тахта гардонд даконам ро
به تدبیر دگر نتوان نشان مدعا جستن
شکست دل مگر چون موج زه بندد کمانم را
ба тадабир дагар натавон нашон мадаъо ҷастан
шакаст дил магар чун мавҷ за бандад камонам ро
مخواه ای مفلسی ذلتکش تسلیم دونانم
زمین تا چند زیر پا نشاند آسمانم را
махо эй мафаласи залат-каш тасалим дунонам
замин то чанд зир по нашонд осамонам ро
ز شرم عافیت محرومی جهدم چه میپرسی
عرق بیرون این دریا نمیخواهد کرانم را
з шарм ъофит маҳаруми ҷаҳадам ча мӣ-парси
ъарақ бирун ин дарё нами-хоҳад каронам ро
ز دردِ دل، در این صحرا نبستم بارِ امّیدی
جرس نالید و آتش زد متاع کاروانم را
з дард дил, дар ин саҳаро набастам бор амиди
ҷарс нолид ва оташ зд матоъ коравонам ро
نمیدانم ز بیداد دل سنگین کجا نالم
شنیدن نیست، آن دوشی که بردارد فغانم را
нами-донам з бидод дил сангин каҷо нолм
шанидан нест, он души ки бардорд фағонам ро
تراوشهای آثار کرم هم موقعی دارد
مباد اسراف سازد منفعل روزی رسانم را
тароваш-ҳой осор карм ҳам муқаъи дорад
мабод асароф созд манафаъал рузи рсонам ро
شبی چون شمع حرفی از گداز عشق سر کردم
مکیدن از لب هر عضو بوسی زد دهانم را
шаби чун шамъ ҳарфи аз гадоз ишқ сар кардам
макидан аз лаб ҳар ъазу буси зд даҳонам ро
نفَس بودم، جنون پیمایِ دشتِ بینشان تازی
دل از آیینه گردیدن گرفت آخر عنانم را
нафас будам, ҷанун пимойи дашт бе-нашон този
дил аз оина гардидан гарфат охар ъанонам ро
ز اسرار دهانی حرف چندی کردهام انشا
به جز شخص عدم بیدل که میفهمد زبانم را
з асарор даҳони ҳарф чанди карда-ам анашо
ба ҷуз шахас ъадам бидел ки мӣ-фаҳамад забонам ро
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- پرواز
- اوجگرفتن در هوا؛ نمادِ رهاییِ روح و آرزو.