پیر عقل از ما به درد نان مقدم رفته است
پیر عقل از ما به درد نان مقدم رفته است
در فشار کوچههای گندم آدم رفته است
пир ақл аз мо ба дард нон мақадам рафта аст
дар фашор куча-ҳой гандам одам рафта аст
ای به عبرت رفتگان عالم موت و حیات
بگذرید از آمد سوری که ماتم رفته است
эй ба ъабарт рафтагон олам мут ва ҳиот
багазарид аз омад сури ки мотам рафта аст
بر حباب و موج نتوان چید دام اعتبار
هرچه میآید درین دریا فراهم رفته است
бар ҳабоб ва мавҷ натавон чид дом аъатабор
ҳарача мӣ-ойд дарин дарё фароҳам рафта аст
خلق در خاک انتظار صبح محشر میکشند
زندگی با مردگان در گور با هم رفته است
халқ дар хок анатазор субҳ маҳшар мӣ-кашанд
зандаги бо мардагон дар гур бо ҳам рафта аст
استقامت بیکرامت نیست در بنیاد مرد
شمع از خود رفته است اما ز جا کم رفته است
асатақомат бе-каромат нест дар баниод мард
шамъ аз худ рафта аст амо з ҷо кам рафта аст
بعد چندی بر سر خود سایهها خواهیم کرد
در بن دیوار پیری اندکی خم رفته است
баъад чанди бар сар худ сойа-ҳо хоҳим кард
дар бан дивор пири анадаки хам рафта аст
دوستان هرگه به یاد آییم اشکی سر دهید
صبح ما زین باغ پرنومید شبنم رفته است
дустон ҳарага ба йод ойайам ашаки сар даҳид
субҳ мо зин боғ парнумид шабанам рафта аст
یار بیرحم از دل ما برندارد دست ناز
بر که نالیم از سر این داغ مرهم رفته است
йор бе-раҳам аз дил мо барнадорд даст ноз
бар ки нолим аз сар ин доғ мараҳам рафта аст
کاش نومیدی چو خاک خشک بر بادم دهد
کز جبین بیسجودم جوهر نم رفته است
кош нумиди чу хок хашак бар бодам даҳад
каз ҷабин бе-саҷудам ҷуҳар нам рафта аст
از ترحم تا مروت وز مدارا تا وفا
هرچه را کردم طلب دیدم ز عالم رفته است
аз тараҳам то марут ваз мадоро то вафо
ҳарача ро кардам талаб дидам з олам рафта аст
بعد مردن کار با فضل است با اعمال نیست
هرکه زین خجلتسرا رفتهست بیغم رفته است
баъад мардан кор бо фазал аст бо аъамол нест
ҳарака зин хаҷалат-саро рафта-ст бе-ғам рафта аст
من که باشم تا به ذکر حق زبانم واشود؟
نام بیدل هم ز خجلت بر لبم کم رفته است
ман ки бошм то ба закар ҳақ забонам вошуд?
ном бидел ҳам з хаҷалат бар лабам кам рафта аст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- دست
- اندامِ گرفتن؛ نمادِ قدرت، بخشش و تصرف.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- یاد
- بهخاطرآوردن؛ حضورِ معشوق در دل و ذکرِ پیوسته.
- درد
- رنج و الم؛ سرمایهٔ عاشق و راهِ پختگیِ جان.
- جوهر
- ذات و بنیاد شیء؛ چیزی که قائم به خود دانسته میشود.
- شبنم
- رطوبت لطیف بامدادی؛ نماد لطافت، ناپایداری و اشک.
- خم
- خمیدگی یا خمِ شراب؛ منبعِ مستی و فیضِ معنوی.