گر به پرواز و گر از سعی تپیدن رفتم
گر به پرواز و گر از سعی تپیدن رفتم
رفتم اما همه جا تا نرسیدن رفتم
гар ба паравоз ва гар аз саъи тапидан рафтам
рафтам амо ҳама ҷо то нарсидан рафтам
طرف دامن ز ضعیفی نشکستم چون شمع
آخر از خویش به دوش مژه چیدن رفتم
тарф доман з заъифи нашакастам чун шамъ
охар аз хеш ба душ мажа чидан рафтам
چون سحر هفت فلک وحشت شوقم طی کرد
تا کجاها پی یک آه کشیدن رفتم
чун саҳар ҳафт фалак вҳашт шуқам ти-кард
то каҷоҳо пи як о кашидан рафтам
حیرت از وحشتم آیینهٔ دیدار تو ریخت
آنقدر ناله نگه شد که به دیدن رفتم
ҳайрат аз ваҳаштам оина дидор ту рихт
онақадар нола нга шуд ки ба дидан рафтам
عاجزی هم چقدر پایهٔ عزت دارد
برفلک همچو مه نو به خمیدن رفتم
ъоҷази ҳам чақадар пойа ъазат дорад
барфалак ҳамачу ма ну ба хамидан рафтам
بی پرو بالی من همقدم شبنم بود
زین چمن بر اثر چشم پریدن رفتم
би пару боли ман ҳамақадам шабанам буд
зин чаман бар асар чашм паридан рафтам
نارسایی چه کند گر نه به غفلت سازد
خواب پا داشتم افسانه شنیدن رفتم
норсойай ча-кандагар на ба ғафалат созд
хоб по дошатам афасона шанидан рафтам
در ره دوست همان چون نگه بازپسین
اشک گل کردم و گامی به چکیدن رفتم
дар ра дуст ҳамон чун нга бозапасин
ашак гул кардам ва гоми ба чакидан рафтам
چون حباب آینهام هیچ نیاورد به عرض
چشم واکردم و در فکر ندیدن رفتم
чун ҳабоб оина-ам ҳич ниовард ба ъарз
чашм вокардам ва дар факар ндидан рафтам
بیرخت حاصل سیر چمنم خنده نبود
یک دوگل بر اثر سینه دریدن رفتم
бирахт ҳосал сир чаманам ханда набуд
як дугал бар асар сина даридан рафтам
نالهٔ جستهام از فکر سراغم بگذر
تاکشیدم نفس آن سوی رمیدن رفتم
нола ҷаста-ам аз факар сароғам багазар
токашидам нафас он савай рмидан рафтам
موج گوهر به صدف راز خموشان میگفت
گوش گردابگرفتم به شنیدن رفتم
мавҷ-гуҳар ба садаф роз хамушон мӣ-гафт
гуш гардоб-гарфатам ба шанидан рафтам
غدر تدبیر فنا داشت شکست پرو بال
دامن شعلهگرفتم به پریدن رفتم
ғадар тадабир фано дошт шакаст пару бол
доман шаъала-гарфатам ба паридан рафтам
سیر هستی چو سحر یک دو نفس افزون نیست
تو همانگیرکه من هم به دمیدن رفتم
сир ҳастӣ чу саҳар як ду нафас афазун нест
ту ҳамон-гирака ман ҳам ба дамидан рафтам
محمل شوق من آسوده نیابی بیدل
اشک راهیست اگر من ز دویدن رفتم
маҳамал шуқ ман осуда ниоби бидел
ашак роҳи-ст агар ман з давайдан рафтам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- آینه
- سطح بازتابنده؛ در شعر نماد خودشناسی، صفا و جلوه است.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.