دل سحرگاهی به گلشن یاد آن رخسار کرد
دل سحرگاهی به گلشن یاد آن رخسار کرد
اشک آن شبنم برگ گل را رخت آتشکار کرد
дил саҳарагоҳи ба-галашан йод он рахасор кард
ашак он шабанам бараг-гул ро рахт оташакор кард
ناز غفلت میکشیم از التفات آن نگاه
خواب ما را سایهٔ مژگان او بیدار کرد
ноз ғафалат мӣ-кашим аз алатафот он нго
хоб мо ро сойа мажагон ав бидор кард
قید آگاهی چه مقدار از حقیقت غافلست
گرد خود گردیدنم خجلت کش زنار کرد
қид огоҳи ча мақадор аз ҳақиқат ғофаласт
гард худ гардиданам хаҷалат-каш знор кард
آه ز آن بیپرد رخساری که شرم جلوهان
چشم ما پوشیده یعنی وعده دیدار کرد
о з он бе-пард рахасори-ки шарм ҷалуа-ан
чашм мо пушида йаъани ваъада дидор кард
عالم بیدستگاهی ناله سامان بوده است
هر که از پرواز ماند آرایش منقار کرد
олам бе-дастагоҳи нола сомон буда аст
ҳар ки аз паравоз монд оройаш манқор кард
یکجهان پست و بلند آفت کمین جهد بود
چین دامان هوس را کوتهی هموار کرد
йакаҷаҳон паст ва баланд офт камин ҷаҳад буд
чин домон ҳус ро кутаҳи ҳамавор кард
دعوی هستی عدم را انفعال نیستی ست
اینکه من یاد توکردم فطرت استغفارکرد
даъавай ҳастӣ ъадам ро анафаъол нисти ст
айанака ман йод тукардам фтарт асатағафоракард
رنج دنیا، فکر عقبا، داغ حرمان، درد دل
یک نفس هستی به دوشم عالمی را بار کرد
ранҷ данио,факар ъақабо, доғ ҳармон, дард дил
як нафас ҳастӣ ба душм ъолми ро бор кард
نیست غم بر شمع ما گر یک دو لب خندید صبح
گریهٔ ما نیز با ما این ادا بسیار کرد
нест-ғам бар шамъ мо гар як ду лаб хандид субҳ
гариа мо низ бо мо ин адо басиор кард
از سر ما بینوایان سایه تا دارد دپغ
خانهٔ خورشید را هم چرخ بی دیوار کرد
аз сар мо бинавойон сойа то дорад дапағ
хона хурашид ро ҳам чарх бе-дивор кард
بیتکلف بود هستی لیک فکر بد معاش
جامهٔ عریانی ما را گریبان دارکرد
бе-такалаф буд ҳастӣ лик факар бд маъош
ҷома ъариони мо ро гарибон доракард
دردسر کم بود تا تدبیر صندل محو بود
صنعت بالین و بستر خلق را بیمار کرد
дардасар кам буд то тадабир сандал маҳу буд
санаъат болин ва бастар халқ ро бимор кард
آبیار مزرع اخلاق اگر باشد وفاق
جای گندم آدمیت میتوان انبارکرد
обиор мазараъ ахалоқ агар бошад вафоқ
ҷой гандам одамит мӣ-тавон анаборакард
سرکشید امروز بیدل از بنای اعتبار
آنقدر پستی که نتوان از دنائت عار کرد
саракашид амаруз бидел аз баной аъатабор
онақадар пасти-ки натавон аз данойт ъор кард
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- هوس
- آرزوی زودگذر؛ میلِ نفسانی در برابرِ عشقِ راستین.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.