خواجه تا کی باید این بنیاد رسوایی که نیست
خواجه تا کی باید این بنیاد رسوایی که نیست
بر نگینها چند خندد نام عنقایی که نیست
хоҷа то ки бойд ин баниод расавойай-ки нест
бар нгин-ҳо чанд хандад ном ъанқойай-ки нест
دل فریبت میدهد مخموری و مستی کجاست
در بغل تا چند خواهی داشت مینایی که نیست
дил фарибат мӣ-даҳад махамури ва масти-каҷост
дар бағал то чанд хоҳи дошт минойай-ки нест
خلقْ غافل در تلاشِ راحت از خود میرود
ناکجا آخر برون آرد سر از جایی که نیست
халқ ғофал дар талош роҳат аз худ мӣ-руд
нокаҷо охар барун орд сар аз ҷойай-ки нест
هرچه بینی در جنونزار عدم پر میزند
گرد ما هم بال میریزد به صحرایی که نیست
ҳарача бини дар ҷанун-зор ъадам пур мӣ-занд
гард мо ҳам бол мӣ-ризд ба саҳаройай-ки нест
ملک هستی تا عدم لبریز غفلتهای ماست
گر بفهمد کس همین دنیاست عقبایی که نیست
малак ҳастӣ то ъадам лабариз ғафалат-ҳой мост
гар бафаҳамад кас ҳамин даниост-ъақабойай-ки нест
بیش از آن کز وهم دی آیینه زنگاری کنید
در نظرها روشن است امروز، فردایی که نیست
биш аз он-каз ваҳм ди оина зангори-канид
дар назараҳо рушан аст амаруз, фардойай-ки нест
نرگسستانهاست هر سو موجزن اما چه سود
کس چه بیند زین چمن بی چشمِ بینایی که نیست
нарагасастон-ҳост ҳар су мавҷ-зн амо ча суд
кас ча-бинд зин чаман бе-чашм бинойай-ки нест
همتی نگشود بر روی قناعت چشم خلق
کثرت ابرام بر هم بست درهایی که نیست
ҳамати нагашуд бар равай қаноъат чашм халқ
касарт абаром бар ҳам баст дараҳойай-ки нест
زحمت تحقیق ازین دفتر نباید خواستن
لب به هم آوردنی میخواهد انشایی که نیست
заҳамат таҳақиқ азин дафтар набойд хосатан
лаб ба ҳам овардани мӣ-хоҳад анашойай ки нест
آنقدر از خود گذشتنها نمیخواهد تلاش
چشم بستن هم پلی دارد به دریایی که نیست
онақадар аз худ газаштан-ҳо нами-хоҳад талош
чашм бастан ҳам пали дорад ба дариойай-ки нест
در خیالآباد امکان از کجا آتش زدند
عالمی را سوخت حیرت در تماشایی که نیست
дар хаёл-обод амакон аз каҷо оташ зданд
ъолми ро сухт ҳайрат дар тамошойай-ки нест
هوش اگر داری ز رمز کُنفَکان غافل مباش
زان دهان بینشان گل کرده غوغایی که نیست
ҳуш агар дори з рамаз кан-факон ғофал мабош
зон даҳон бе-нашон гул карда ғуғойай-ки нест
بیدل این هنگامهٔ نیرنگ داغم کرده است
خار شد رنج تعلق باز در پایی که نیست
бидел ин ҳангома ниранг доғам-карда аст
хор шуд ранҷ таъалқ боз дар пойай-ки нест
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.