اگر دریا نگیرد خرده بر بیش و کم شبنم
اگر دریا نگیرد خرده بر بیش و کم شبنم
ز مغروری ندارند اینگل اندامان غم شبنم
агар дарё нгирд харда бар биш ва кам шабанам
з мағарури ндоранд ин-гул андомон ғам шабанам
صبا بوی سر زلف که میآرد درین گلشن
که زخم گل ندارد التیام از مرهم شبنم
сабо бавай сар залаф ки мӣ-орд дарин галашан
ки захам гул надорад алатиом аз мараҳам шабанам
نزاکت آشنای دل ندارد چاره از حیرت
مگر آیینه دربابد زبان همدم شبنم
назокт ошаной дил надорад чора аз ҳайрат
магар оина дарабобд забон ҳамадам шабанам
بقا در عرض شوخیها همان رنگ فنا دارد
نباشد مختلف آب و هوای عالم شبنم
бақо дар ъарз шухиҳо ҳамон ранг фано дорад
набошад махталаф об ва ҳавой олам шабанам
هوای وحشت آهنگ در جولانگه امکان
زمین تا چرخ لبریز است از زبر و بم شبنم
ҳавой вҳашт оҳанг дар ҷулонга амакон
замин то чарх лабариз аст аз забар ва бам шабанам
بجز تیغت که بر دارد سر افتادهٔ ما را
همان خورشید میچیند بساط مبهم شبنم
баҷаз тиғат ки бар дорад сар афтода мо ро
ҳамон хурашид мӣ-чинд басот мабҳам шабанам
به چشم محو گلزارت نگه شوخی نمیداند
تحیر میکشد همواری از پیچ و خم شبنم
ба чашм маҳу галазорт нга шухи нами-донд
таҳир мӣ-кашад ҳамавори аз пич ва хам шабанам
غبار عاشقان با عهد خوبان توأمی دارد
ز رنگ و بوی گل دریاب انداز رم شبنم
ғубор ъошақон бо ъаҳад хобон тавоми дорад
з ранг ва бавай-гул дариоб-андоз рм шабанам
تو هم مژگان نبندی تا ابدگر دیده نگشایی
که محو انتظار کیست چشم پر نم شبنم
ту ҳам мажагон набанди то абадагар дида нагашойай
ки маҳу анатазор кист чашм пур нам шабанам
درین گلشن که شخص از شرم پیدایی عرق دارد
سحرگل کرد اماگشت آخر محرم شبنم
дарин галашан ки шахас аз шарм пидойай ъарақ дорад
саҳарагал-кард амогашт охар маҳарм шабанам
طلسم حیرتست آیینهدار شوکت هستی
مدان جز حلقهٔ چشمی نگین با خاتم شبنم
таласам ҳиртаст оина-дор шукт ҳастӣ
мадон ҷуз ҳалқа чашми нгин бо хотам шабанам
عرق ریز حنا صد رنگ توفان در بغل دارد
مگیر ای جوشگل از ناتوانیها کم شبنم
ъарақ риз ҳано сад ранг туфон дар бағал дорад
магир эй ҷуш-гул аз нотавониҳо кам шабанам
طربها خاک توست آنجاکه دل بیمدعا گردد
درین گلشن چمن فرشست بیدل مقدم شبنم
тарабҳо хок туст онҷока дил бе-мадаъо гардад
дарин-галашан чаман фарашаст бидел мақадам шабанам
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- پر
- شهپرِ پرنده؛ نمادِ پرواز، آرزو و سبکباریِ روح.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- چمن
- سبزهزارِ خرّم؛ نمادِ بهار، باغ و جلوهگاهِ حسن.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.