عقل را مپسند با عشق جنونپرور طرف
عقل را مپسند با عشق جنونپرور طرف
بیخبرتا چند سازی پنبه با اخگر طرف
ақл ро мапасанд бо ишқ ҷанун-парур тарф
бихабарто чанд сози панаба бо ахагар тарф
کلفت جاوید پستیهای فطرت توأماند
از جبین سایه کم گردد سیاهی برطرف
калафт ҷовайд пасти-ҳой фтарт тавом-анд
аз ҷабин сойа кам гардад сиоҳи бартарф
از دل تنها توان بر قلب محشر تاختن
لیک نتوان گشت با یک دل ز صد لشکر طرف
аз дил танаҳо тавон бар қалаб маҳшар тохатан
лик натавон-гашт бо як дил з сад лашакар тарф
هرزهگو را قابل صحبت نگیری زینهار
عاقبت خون گشت اگر گشتی به دردسر طرف
ҳарза-гу ро қобал саҳабат нгири зинаҳор
ъоқабат хон гашт агар гашти ба дардасар тарф
ناتوانان ایمنند از رنج آفتهای دهر
تیغ کمتر میشود با پیکر لاغر طرف
нотавонон айамананд аз ранҷ офт-ҳой даҳар
тиғ каматар мӣ-шуд бо пикар лоғар тарф
تا نفس باقیست ممکن نیست ایمن زیستن
چون گلوی شمع باید بود با خنجر طرف
то нафас боқист мамакан нест айаман зисатан
чун галавай шамъ бойд буд бо ханҷар тарф
نالهٔ ما بر نیاید با تغافلهای ناز
سعی خاموشی مگر باشد به گوش کر طرف
нола мо бар ниойд бо тағофалаҳой ноз
саъи хомуши магар бошад ба гуш кар тарф
جز تبسم با لب او هیچکس را تاب نیست
موج میباید که گردد با خط ساغر طرف
ҷуз табасам бо лаб ав ҳичакас ро тоб нест
мавҷ мӣ-бойд ки гардад бо хт соғар тарф
ای بهشت آرزو بر چشم گریان رحمتی
کردهاند این قطرهٔ خون را به صد گوهر طرف
эй бҳашт орзу бар чашм гарион раҳамати
карда-анд ин қатара хон ро ба сад гуҳар тарф
سایه را از هیچکس اندیشهٔ تعظیم نیست
ناتوانی عالمی دارد تکلف بر طرف
сойа ро аз ҳичакас андиша таъазим нест
нотавони ъолми дорад такалаф бар тарф
بوی گل با نالهٔ بلبل وداع آماده است
خیر باد دوستانم داغ کرد از هر طرف
бавай гул бо нола балабал вадоъ омода аст
хир бод дустонам доғ кард аз ҳар тарф
هیچکس سودی نبرد از انتظار مدعا
تا نشد چشم طمع با حلقههای در طرف
ҳичакас суди набард аз анатазор мадаъо
то нашад чашм тамаъ бо ҳалқа-ҳой дар тарф
شور امکان بر نیاید با دل آسودگان
جوش دریا نیست با جمعیت گوهر طرف
шур амакон бар ниойд бо дил осудагон
ҷуш дарё нест бо ҷамаъит гуҳар тарф
تا توانی بیدل از وهم تعلق قطع کن
یک قلم نور است چون شد دود آتش بر طرف
то тавони бидел аз ваҳм таъалқ қатаъ кан
як қалм нур аст чун шуд дуд оташ бар тарф
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- خون
- مایعِ سرخِ تن؛ نمادِ درد، شور و جگرسوزیِ عشق.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.