ز ننگ منت راحت به مرگم کار میافتد
ز ننگ منت راحت به مرگم کار میافتد
همهگر سایه افتد بر سرم دیوار میافتد
з нанг манат роҳат ба марагам-кор мӣ-афатад
ҳама-гар сойа афатад бар сарам дивор мӣ-афатад
دماغ نازکی دارم حراجت پرور عشقم
اگر بر بوی گل پا مینهم بر خار میافتد
дамоғ нозаки дорм ҳароҷат парур ъашақам
агар бар бавай-гул по мӣ-наҳам бар хор мӣ-афатад
جنون خودفروشی بسکه دارد گرمی دکان
ز هر جنس آتش دیگر درین بازار میافتد
ҷанун ходафаруши басака дорад гарми дакон
з ҳар ҷанас оташ дигар дарин бозор мӣ-афатад
متاعی جز سبکروحی ندارد کاروان من
همین رنگست اگر بر دوش شمعم بار میافتد
матоъи ҷуз сабакаруҳи надорад коравон ман
ҳамин рангаст агар бар душ шамаъам бор мӣ-афатад
مزاج ناتوانان ایمن است از آفت امکان
اگر بر سنگ افتد سایه بیآزار میافتد
мазоҷ нотавонон айаман аст аз офт амакон
агар бар санг афатад сойа бе-озор мӣ-афатад
قضا ربطی دگر داده است با هم کفر و ایمان را
ز خود هم میرمد گر سبحه بیزنار میافتد
қазо рабати дагар дода аст бо ҳам кафар ва айамон ро
з худ ҳам мӣ-рамад гар сабҳа бе-знор мӣ-афатад
نخستین سعی روزی فکر روزی خوار میباشد
نگاه دانه پیش از ریشه بر منقار میافتد
нхастин саъи рузи факар рузи хор мӣ-бошад
нго дона пиш аз риша бар манқор мӣ-афатад
نشاید نکتهسنجان را زبان در کام دزدیدن
نوا در سکته میرد چون گره در تار میافتد
нашойд накта-санҷон ро забон дар ком даздидан
наво дар сакта мирд чун гара дар тор мӣ-афатад
مکن سوی فلک مژگان بلند ای شمع ناقصپی
که زیر پا سراپای تو با دستار میافتد
макан савай фалак мажагон баланд эй шамъ ноқас-пи
ки зир по саропой ту бо дастор мӣ-афатад
ز یک دم تهمت ایجاد رسوای قیامت شو
به دوش این بار چون برداشتی دشوار میافتد
з як дам таҳамат айаҷод расавой қиёмат шу
ба душ ин бор чун бардошти дашавор мӣ-афатад
قفای مردگان نامرده باید رفت درگورم
چه سازم خاک این ره بر سرم بسیار میافتد
қафой мардагон номарда бойд рафт дарагурм
ча созм хок ин ра бар сарам басиор мӣ-афатад
دو روزی با غم و رنج حوادث صبر کن بیدل
جهان آخر چو اشک از دیدهات یکبار میافتد
ду рузи бо ғам ва ранҷ ҳаводас сабар кан бидел
ҷаҳон охар чу ашак аз дида-ат йакабор мӣ-афатад
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- جنون
- دیوانگی؛ شیداییِ عاشقانه و رهاییِ از عقل.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.
- دم
- نفس یا لحظه؛ واحدی بسیار کوتاه از زمان و زندگی.
- زبان
- عضوِ گفتار؛ ابزارِ بیان و گاه حجابِ معنای نهفته.
- نگاه
- نگریستن؛ تجلیِ معشوق و سرچشمهٔ شور و گرفتاری.
- امکان
- جهان ممکنات؛ هرچه وجودش وابسته و نه ضروری است.