صد هنر در پرده دل فرش اقبال صفاست
صد هنر در پرده دل فرش اقبال صفاست
بیشتر در خانهٔ آیینه جوهر بوریاست
сад ҳанар дар парда дил фараш ақабол сафост
бишатар дар хона оина ҷуҳар буриост
سجده تعلیم است عجز نارساییهای شوق
چین کلفت بر جبینم نقش محراب دعاست
саҷада таъалим аст ъаҷаз норсойайаҳой шуқ
чин-калафт бар ҷабинам нақш маҳароб даъост
شمع دیدی عبرت از هنگامهٔ آفاق گیر
گرد بال شعله فرسودی فروغ بزمهاست
шамъ диди ъабарт аз ҳангома офоқ гир
гард бол шаъала фарсуди фаруғ базмаҳост
دولت شاهی ندارد بیش از این رنگ ثبات
کز هواپروردگان سایهٔ بال هماست
дулат шоҳи надорад биш аз ин ранг сабот
каз ҳавопарурадагон сойа бол ҳамост
مرهم ایجاد استگر طبع از درشتی بگذرد
سنگ این کهسار چون گردد ملایم مومیاست
мараҳам айаҷод аст-гар табаъ аз дарашти багазард
санг ин-каҳасор чун-гардад малойам мумиост
از هجوم اشک در گرد ستم خوابیدهام
جیب و دامانم ز جوش این شهیدان کربلاست
аз ҳаҷум ашак дар гард сатам хобида-ам
ҷиб-ва домонам з ҷуш ин шаҳидон-карабалост
نالهها در پردهٔ ساز نگه گم کردهایم
مردمک مُهر خموشی بر زبان چشم ماست
нола-ҳо дар парда соз нга гам карда-айам
мардамак муҳар хамуши бар забон чашм мост
از حیا نبود اگر آیینهات پوشد نمد
چشم پوشیدن ز خوب و زشت تشریف حیاست
аз ҳио набуд агар оина-ат пушад намад
чашм пушидан-з хоб-ва зашт ташариф ҳиост
غافلان عافیت را هر قدم مانند شمع
خفته یک پا بر زمین و پای دیگر در هواست
ғофалон ъофит ро ҳар қадам монанд шамъ
хафта як по бар замин ва пой дигар дар ҳавост
عاقبت نقش دو عالم پاک خواهد کرد عشق
شعله بهر خوردن خاشاک یکسر اشتهاست
ъоқабат нақш ду олам пок хоҳад кард ишқ
шаъала-баҳар хурадан-хошок йакасар ашатаҳост
دهر خلقی را به مرگ اغنیا میپرورد
یک نهنگ مرده اینجا بهر صد ماهی غذاست
даҳар халқи ро ба мараг ағанио мӣ-парурд
як наҳанг марда инҷо баҳар сад моҳи ғазост
نغمهٔ ما در غبار عجز توفان میکند
موجها را در شکست خویش تحریر صداست
нағама мо дар ғубор ъаҷаз туфон мекунад
муҷаҳо ро дар шакаст хеш таҳарир садост
قامت پیری ز حرصت شد کمینگاه امل
ورنه خمگردیدنت بر هر دو عالم پشت پاست
қомат пири з ҳарсат шуд каминго амал
варна хам-гардиданат бар ҳар ду олам пашт пост
شیوهٔ خوبان عجب نازک ادا افتاده است
شوخی آنجا تا عرقآلود می گردد حیاست
шива хобон ъаҷаб нозак адо афтода аст
шухи онҷо то ъарақ-олуд мӣ-гардад ҳиост
شانهها چون صبح بیدل یک جهان خمیازهاند
با دل چاک که امشب طرهٔ او آشناست
шона-ҳо чун субҳ бидел як ҷаҳон хамиоза-анд
бо дил чок-ки амашаб тара ав ошаност
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- غبار
- گرد و خاک؛ نشانه محوی، فروتنی، ناپایداری یا حجاب دیدن.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- جهان
- گیتی و دنیا؛ سرای گذرا و فریبندهٔ هستی.
- ناله
- فریادِ دردمندانه؛ آوای سوز و شکوهٔ عاشق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- صبح
- آغاز روشنایی پس از شب؛ نشانه امید، گشودگی یا بیداری.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- بال
- پرِ پرواز؛ نمادِ اوجگرفتن و رهاییِ روح.
- عشق
- مهرِ سوزان؛ نیرویِ بنیادینِ هستی و راهِ فنا.