ناتوانی گر چنین اعضای ما خواهد شکست
ناتوانی گر چنین اعضای ما خواهد شکست
استخوان در یکدگر چون بوریا خواهد شکست
нотавони-гар чанин аъазой мо хоҳад шакаст
асатахон-дарикадагарачун-буриохоҳад шакаст
حاصلدل، جز ندامت نیست، از تعمیر جسم
بار این کشتی غرور ناخدا خواهد شکست
ҳосал дил, ҷуз ндомат нест, аз таъамир ҷасам
бор ин кашти ғарур нохадо хоҳад шакаст
هرکجا صبر ضعیفان پای طاقت افشرد
شیشهها بر یکدگر جهد صدا خواهد شکست
ҳаракаҷо сабар заъифон пой тоқат афашард
шиша-ҳо бар йакадагар ҷаҳад садо хоҳад шакаст
در قفس فریاد خاموشی است ما را چون حباب
شور این آهنگ هم در گوش ما خواهد شکست
дар қафас-фариод хомуши аст-мо ро чун ҳабоб
шур ин оҳанг ҳам-дар гуш мо хоҳад шакаст
تا نگردد عالم از توفان گل یگ جام می
چون خزان صفرای رنگ ما کجا خواهد شکست
то нагардад олам аз туфон-гул йаг ҷом мӣ
чун-хазон сафарой ранг мо каҷо хоҳад шакаст
باطن هر غنچه بزم شبنمستان حیاسب
از شکست یک دل اینجا شیشه ها خواهد شکست
ботан ҳар ғанача базм шабанамастон ҳиосаб
аз шакаст-як д-л-инҷо шиша ҳо хоҳад шакаст
سخت در تیمار جسم افتادهای هشیار باش
عاقبت از سعی تعمیر این بنا خواهد شکست
сахт дар тимор ҷасам афтода-эй ҳашиор бош
ъоқабат аз саъи таъамир ин бано хоҳад шакаст
شمع این محفل نمیبیند ز خود عاجزتری
موی سر بشناش اگرخاری به پا خواهد شکست
шамъ ин маҳафал нами-бинд з худ ъоҷазатари
мавай сар башанош агархори ба по хоҳад шакаст
الرحیلی درکمین ما و من افتاده است
کرد چندینکاروان بانگ درا خواهد شکست
алараҳили даракамин мо ва ман афтода аст
кард чандин-коравон бонг даро хоҳад шакаст
گردش صد سال دندان را به سستی میکشد
دانهٔ ماگرد چندین آسیا خواهد شکست
гардаш сад сол дандон ро ба састи мӣ-кашад
дона могард чандин осио хоҳад шакаст
حسن وحدت جلوه آفاق را آیینهایم
هر که از خود چشمپوشد رنگ ما خواهد شکست
ҳасан ваҳадат ҷалуа офоқ ро оина-айам
ҳар ки аз худ чашм-пушад ранг мо хоҳад шакаст
بینیازیها محیط آبروی دیگر است
لب به حاجت وامکن رنگ غنا خواهد شکست
бе-ниозиҳо маҳит обаравай дигар аст
лаб ба ҳоҷат вомакан-ранг ғано хоҳад шакаст
نیست غیر از خودسریها سنگ مینای حباب
این سر بیمغز را بیدل هوا خواهد شکست
нест ғир аз ходасариҳо санг миной ҳабоб
ин-сар бе-мағаз ро бидел-ҳаво хоҳад шакаст
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- عالم
- جهانِ هستی؛ پهنهٔ آفرینش و جلوهگاهِ حق.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- سنگ
- تختهسنگِ سخت؛ نمادِ سختی، جفا و گاه مستی.
- لب
- کنارهٔ دهان؛ نمادِ سخن، بوسه و حیاتِ معشوق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- پای
- عضوِ ایستادن و رفتن؛ نمادِ ثبات و گام در راه.
- جلوه
- آشکارشدن زیبایی یا حقیقت در صورت دیدنی.
- شیشه
- ظرفِ بلورین؛ نمادِ شکنندگیِ دل و صفای جان.
- حسن
- زیبایی؛ جلوهٔ جمالِ معشوق و تجلیِ حُسنِ ازلی.