چون قلم راه تجرد بسکه تنها رفتهایم
چون قلم راه تجرد بسکه تنها رفتهایم
سایه از ما هر قدم وامانده و ما رفتهایم
чун қалм ро таҷард басака танаҳо рафта-айам
сойа аз мо ҳар қадам вомонда ва мо рафта-айам
دیدهها تا دل همه خمیازهٔ ما میکشند
جای ما در هر مکان خالیست گویا رفتهایم
дида-ҳо то дил ҳама хамиоза мо мӣ-кашанд
ҷой мо дар ҳар макон холи-ст гавайо рафта-айам
کس ز افسون تعین داغ محرومی مباد
چون گهر عمریست در دریا ز دریا رفتهایم
кас з афасун таъин доғ маҳаруми мабод
чун-гаҳар ъамарист дар дарё з дарё рафта-айам
فکر خود، ما را چو شمع آخر به طوف خاک برد
یک سر از راه گریبان در ته پا رفتهایم
факар худ, мо ро чу шамъ охар ба туф хок бард
як сар аз ро-гарибон дар та по рафта-айам
رهرو عجزیم، ما را جرأت رفتار کو؟
چند روزی شد چو عنقا بر زبانها رفتهایم
раҳару ъаҷазим, мо ро ҷарот рафтор ку?
чанд рузи шуд чу ъанқо бар забонаҳо рафта-айам
سایه را در هیچ صورت نسبت خورشید نیست
تا تو ما را در خیال آوردهای ما رفتهایم
сойа ро дар ҳич-сурт насабат хурашид нест
то ту мо ро дар хаёл оварда-эй мо рафта-айам
بر زمین چندان که میجوییم، گرد ما گم است
کاش گردد چون سحر روشن، که بالا رفتهایم
бар замин чандон ки мӣ-ҷавайайам, гард мо гам аст
кош гардад чун саҳар рушан, ки боло рафта-айам
چون امل ما را در این محفل نخواهی یافتن
جمله امروزیم لیک آنسوی فردا رفتهایم
чун амал мо ро дар ин маҳафал нхоҳи йофатан
ҷамала амарузим лик онасавай фардо рафта-айам
الفت هر چیز وقف ساز استعداد اوست
تا مروت در خیال آمد، ز دنیا رفتهایم
алафт ҳар чиз вақаф соз асатаъадод аваст
то марут дар хаёл омад, з данио рафта-айам
کلک معنی در سواد مدعا بیلغزش است
گر به صورت چون خط ترسا چلیپا رفتهایم
калак маъани дар савод мадаъо бе-лағазаш аст
гар ба сурт чун хт тарсо чалипо рафта-айам
ساز هستی گر به این رنگ احتیاج آماده است
ما و آب رو ازین غمخانه یکجا رفتهایم
соз ҳастӣ гар ба ин ранг аҳатиоҷ омода аст
мо ва об ру азин ғамахона йакаҷо рафта-айам
از نفس کم نیست گر پیغام گردی میرسد
ورنه ما زین دشت پیش از آمدنها رفتهایم
аз нафас кам нест-гар пиғом-гарди мӣ-расад
варна мо зин дашт пиш аз омаданаҳо рафта-айам
بیدل از تحقیق هستی و عدم دل جمعدار
کس چه داند آمدیم از بیخودی یا رفتهایم؟
бидел аз таҳақиқ ҳастӣ ва ъадам дил ҷамаъ-дор
кас ча донд омадим аз бе-ходи йо рафта-айам?
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- پا
- عضوِ راهرفتن؛ نمادِ گام در راهِ طلب و سلوک.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- خیال
- صورت ذهنی و وهم؛ جهان تصور در برابر حضور عینی.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- سایه
- اثر تاریک در برابر نور؛ کنایه از ناپایداری، پیروی یا وجود کمرنگ.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- خط
- موی نورُستهٔ گونه؛ نمادِ زیباییِ نوخیزِ معشوق.
- دیده
- چشمِ بیننده؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و دیدارِ یار.