بعد مردن از غبارم کیست تا یابد نشان
بعد مردن از غبارم کیست تا یابد نشان
نقش پای موج هم با موج میباشد روان
баъад мардан аз ғаборм-кист то йобд нашон
нақш пой мавҷ ҳам бо мавҷ мӣ-бошад равон
خامشی مهریست بر طومار عرض مدعا
همچو شمعکشته دارم داغ بر روی زبان
хомаши маҳари-ст бар тумор ъарз мадаъо
ҳамачу шамъ-кашта дорм доғ бар равай забон
خاک گردیدن حصول صد گهر جمعیت است
کاش موج من ز ساحل برنگرداند عنان
хок-гардидан ҳасул сад гаҳар ҷамаъит аст
кош мавҷ ман з соҳал барнагардонд ъанон
کو خموشی تا نفس تمکین دل انشا کند
گوهر است اما اگر پیچد به خویش این ریسمان
ку хамуши то нафас тамакин дил анашо канд
гуҳар аст амо агар пичад ба хеш ин рисамон
نیست غیر از احتیاط آگهی دشوار بم
زیرکوه از بار مژگان همچو خواب پاسبان
нест ғир аз аҳатиот огаҳи дашавор бам
зиракуа аз бор мажагон ҳамачу хоб посабон
تن به سختی داده را آفت گوارا میشود
نیست دشواری دم شمشیر خوردن از فسان
тан ба сахти дода ро офт-гаворо мӣ-шуд
нест дашавори дам шамашир хурадан аз фасон
در فضای شعله خاکستر هم از خود میرود
عالمی در جستجوی بی نشان شد بینشان
дар фазой шаъала хокастар ҳам аз худ мӣ-руд
ъолми дар ҷастаҷавай би нашон шуд бе-нашон
غفلت ساز امل را چاره نتوان یافتن
ما به فکر آشیانیم و نفسها پرفشان
ғафалат соз амал ро чора натавон йофатан
мо ба факар ошионим ва нафасаҳо парфашон
گرمیی در مجمر هنگامهٔ آفاق نپست
آتش این کاروانها رفت پیش از کاروان
гармий дар маҷамар ҳангома офоқ напаст
оташ ин коравонаҳо рафт пиш аз коравон
زینهمه نقشی که توفان دارد از آیینهات
گر بجویی غیر حیرت نیست چیزی در میان
зинаҳама нақаши-ки туфон дорад аз оина-ат
гар баҷавайай ғир ҳайрат нест чизи дар мион
چون گهر اشک دبستان پرور حیرانی ام
تا قیامت درس طفل ما نمیگردد روان
чун гаҳар ашак дабастон парур ҳирони ам
то қиёмат дарс тафал мо нами-гардад равон
همچو هستی در عدم هم مشکلست آزادگی
مدعا پرواز اگر باشد قفسگیر آشیان
ҳамачу ҳастӣ дар ъадам ҳам машакаласт озодаги
мадаъо паравоз агар бошад қафас-гир ошион
خانهٔ نیرنگ هستی حسرت اسبابست و بس
روزن بام و در از خمیازه میبندد گمان
хона ниранг ҳастӣ ҳасарт асабобаст ва бас
рузн бом ва дар аз хамиоза мӣ-бандад гамон
با همه پرواز شوق از ما زمینگیری نرفت
جز به حیرت بر نمیآید نگاه ناتوان
бо ҳама паравоз шуқ аз мо змингири нарфат
ҷуз ба ҳайрат бар нами-ойд нго нотавон
بسکه بار زندگی بیدل به پیری میکشم
موی من از سخت جانی برد رنگ ستخوان
басака бор зандаги бидел ба пири мӣ-кашм
мавай ман аз сахт ҷони бард ранг сатахон
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- نفس
- دم و لحظه کوتاه زندگی؛ گاه خواهش و خودی انسان.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- آیینه
- شیشهٔ بازتابدهنده؛ نمادِ صفای دل و تجلّیِ حق.
- خاک
- زمین و گرد؛ نماد فروتنی، فنا، خاستگاه جسم و نهایت آدمی.
- شمع
- چراغ مومی؛ نماد سوختن، روشنی دادن و عاشقی بیقرار.
- هستی
- وجود و بودن؛ در برابر عدم و نیستی.
- موج
- برآمدگی آب؛ در شعر نشانه جنبش، اضطراب و ناپایداری.
- نقش
- تصویر و اثر؛ گاه صورت ظاهری در برابر حقیقت.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- داغ
- نشان سوختگی یا زخم؛ کنایه از اندوه، عشق و حسرت.
- اشک
- قطرهٔ چشم؛ نشانهٔ گریه، شوق یا اندوهِ عاشقانه.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- حیرت
- سرگشتگی آگاهانه در برابر حقیقتی که فهم عادی از آن بازمیماند.
- خانه
- سرپناهِ زیست؛ نمادِ دل، تن یا قفسِ هستی.