سیه مستی به دور ساغرت بیتاب میگردد
سیه مستی به دور ساغرت بیتاب میگردد
به عرض سرمه گرد چشم مستت خواب میگردد
сиа масти ба дур соғарт битоб мӣ-гардад
ба ъарз сарма-гард чашм-мастат-хоб мӣ-гардад
کمین عشرتی دارد اما ساز اشکی کو
درین گلشن چو شبنم گل کند مهتاب میگردد
камин ъашарти дорад амо соз ашаки-ку
дарин-галашан чу шабанам гул канд маҳатоб мӣ-гардад
ضعیفی مایهٔ شوق سجودم در بغل دارد
شکست رنگ تابی پرده شد محراب می گردد
заъифи мойа шуқ саҷудам дар бағал дорад
шакаст ранг тоби парда шуд маҳароб мӣ-гардад
شد ازترک تماشا خار را هم بستر مخمل
به چشم بسته مژگان دستگاه خواب می گردد
шуд азатарак тамошо хор ро ҳам бастар махамал
ба чашм баста мажагон дастаго хоб мӣ-гардад
گل ناز دگر میخندد از کیفیت عجزم
شکست رنگ من در طرهٔ او تاب میگردد
гул ноз дагар мӣ-хандад аз кифит ъаҷазм
шакаст ранг ман дар тара ав тоб мӣ-гардад
ز دل خواهی نوایی واکشی مگذار بییأسش
همان سعی شکست این ساز را مضراب می گردد
з дил хоҳи навойай вокаши магазор бе-йосаш
ҳамон саъи шакаст ин соз ро мазароб мӣ-гардад
مکن دل را عبث خجلتگداز خودفروشیها
که این گوهر به عرض شوخی خود آب می گردد
макан дил ро ъабас хаҷалат-гадоз ходафарушиҳо
ки ин-гуҳар ба ъарз шухи худ об мӣ гардад
امید عافیت از هرچه داری نذر آفت کن
زآتش مزرع بیحاصلان سیراب میگردد
амид ъофит аз ҳарача дори назар офт-кан
зоташ мазараъ биҳосалон сироб мӣ-гардад
ز شرم زندگی چندان عرقریز است اجزایم
که گر رنگی به گردش آورم گرداب می گردد
з шарм зандаги чандон ъарақ-риз аст аҷазойам
ки гар ранги ба гардаш оварм гардоб мӣ гардад
فلک میپرورد در هر دماغی شور سودایی
جهانی را سر بیمغز از این دولاب می گردد
фалак мӣ-парурд дар ҳар дамоғи шур судойай
ҷаҳони ро сар бимағаз аз ин дулоб мӣ-гардад
در عزم شکست خویش زنگر جراتی داری
درین ره هر قدر گستاخی است آداب میگردد
дар ъазм шакаст хеш зн-гар ҷароти дори
дарин ра ҳар қадар гастохи аст одоб мӣ-гардад
به هر جرات حریف تهمت قاتل نیام بیدل
به کویش میبرم خونی که آنجا آب می گردد
ба ҳар ҷарот ҳариф таҳамат қотал ни-ам бидел
ба-кавайаш мӣ-барм хони-ки онҷо об мӣ-гардад
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- دل
- جان و درونِ آدمی؛ جایگاهِ عشق، درد و آگاهی.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- رنگ
- نمود و جلوه ظاهری؛ گاه کنایه از دگرگونی و ناپایداری.
- چشم
- اندامِ بینایی؛ سرچشمهٔ نگاه، اشک و انتظارِ عاشقانه.
- گل
- شکوفهٔ خوشبو؛ نشانهٔ زیبایی، بهار و معشوق.
- آب
- مایعِ زندگانی؛ نمادِ روانی، صفا و گاه آبرو.
- شکست
- درهمشکستگی؛ نمادِ نیستی و فروریختنِ خودیِ عاشق.
- ساز
- آلتِ نوازندگی؛ نمادِ همآهنگی و نوای درون.
- ناز
- کرشمه و دلربایی؛ جلوهگریِ معشوق در برابرِ نیاز.
- مژگان
- موهای پلک؛ نمادِ تیرِ نگاه و گریهٔ عاشق.
- سعی
- کوشش و تلاش؛ جهدِ سالک در راهِ مقصود.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- عرق
- تراوشِ پوست؛ نمادِ شرم، خجلت و لطافتِ رخسار.
- شرم
- حیا و آزرم؛ پروای درونی در برابرِ معشوق و حق.
- عرض
- ویژگی ناپایدار شیء؛ در برابر جوهر و ذات.
- خواب
- خفتن و رؤیا؛ نشانهٔ غفلت در برابرِ بیداریِ دل.
- شوق
- اشتیاقِ سوزان؛ کششِ پرشورِ دل بهسوی معشوق و وصال.