دیوانِ غزلیات · بیدل دهلوی · غزل 1797
کشت عاشق که دهد داد گیاه خشکش
کشت عاشق که دهد داد گیاه خشکش
موی چینیست رگ ابر سیاه خشکش
кашт ъошақ-ки даҳад дод гио хашакаш
мавай чини-ст раг абар сио хашакаш
بیسخا گردن منعم چه کمال افرازد
سر خشکیست که آتش به کلاه خشکش
бе-сахо гардан манаъам ча камол афарозд
сар хашаки-ст ки оташ ба-кало хашакаш
سر به غفلت مفرازید ز آه مظلوم
برق خفتهست به فوارهٔ آه خشکش
сар ба ғафалат мафарозид з о мазалум
барақ хафта-ст ба фавора о хашакаш
شاه اگر دامن انعام به خسّت چیند
نیست جز مهرهٔ شطرنج سپاه خشکش
шо агар доман анаъом ба-хаст чинд
нест ҷуз маҳара шатаранҷ сапо хашакаш
غفلت بیدل ما تا به کجا گرد کند
ابر رحمت نشود تر به گناه خشکش
ғафалат бидел мо то ба-каҷо гард канд
абар раҳамат нашуд тар ба-гано хашакаш
مفاهیمِ این غزل
واژهنامهٔ این غزل · 18 واژه
- نیست
- نبودن؛ در شعر یادکرد عدم و فنا در برابر هستی موهوم.
- بیدل
- تخلصِ شاعر؛ بهمعنیِ بیدل، عاشقِ از خود رفته.
- سر
- بالاترین عضوِ تن؛ نمادِ اندیشه، سودا و فدا شدن در عشق.
- دامن
- کنارهٔ جامه؛ نمادِ پاکی، پناه و دستآویز.
- آتش
- شعله و سوز؛ کنایه از عشق، درد، شور یا نابودی.
- گرد
- غبار و خاک؛ نشانه محوی، ناپایداری و حجاب دیدن.
- آه
- نالهٔ دل؛ دودِ سینهٔ عاشق و فریادِ سوز و درد.
- غفلت
- بیخبری و بیتوجهی؛ خوابِ دل و حجابِ راهِ آگاهی.
- برق
- آذرخش؛ نماد جلوه آنی، سوختن ناگهانی و ناپایداری.
- گردن
- گردن؛ نمادِ پذیرشِ بار و فروتنیِ تسلیم.
- موی
- مو و گیسو؛ نمادِ کثرت، باریکی و کمندِ دلربایی.
- چینی
- ظرفِ ظریفِ چینی؛ نمادِ شکنندگیِ تنِ خاکی.
- عاشق
- دلداده؛ نمادِ سالکِ سوخته در طریقِ عشقِ حق.
- ابر
- ابرِ آسمان؛ نمادِ حجاب، گریه و گاه فیضِ بارانزا.
- گناه
- واژه یا ترکیبی در میدان «گناه / رحمت»؛ کاربرد آن به همان شبکهٔ تصویری و مفهومی وابسته است.
- شطرنج
- واژه یا ترکیبی در میدان «دنیا-بازی / بازی دنیا»؛ کاربرد آن به همان شبکهٔ تصویری و مفهومی وابسته است.
- رحمت
- واژه یا ترکیبی در میدان «گناه / رحمت»؛ کاربرد آن به همان شبکهٔ تصویری و مفهومی وابسته است.
- افرازد
- واژهای کمبسامد در دیوان؛ معنی دقیق آن با توجه به سیاق و همنشینی واژگانی تعیین میشود.
غزلهای مرتبط